Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُون Transliteration Qa la rabbu almashriqi waa lmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona Transliteration-2 qāla rabbu l-mashriqi wal-maghribi wamā baynahumā in kuntum taʿqilūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more He said, "Lord (of) the east and the west and whatever (is) between them, if you were (to) reason."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad [But Moses] went on: “[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two”- as you would know] if you would but use your reason!&rdquo M. M. Pickthall He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!" Shakir He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand Wahiduddin Khan Moses said, He is the Lord of the East and the West, and all that lies between them, if only you could understand Dr. Laleh Bakhtiar Moses said: The Lord of the East and the West and whatever is between the two of them if you had been reasonable! T.B.Irving He said: "[He comes from] the Lord of the East and West, and whatever lies in between them, if you know how to reason." The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Moses responded: “˹He is˺ the Lord of the east and west, and everything in between, if only you had any sense.” Safi Kaskas [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you [would just use your] reason." Abdul Hye (Moses) said: “Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!” The Study Quran He said, “The Lord of the East and the West and whatsoever is between them, if you understand. [The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "The Lord of the east and the west, and what is between them, if you understand." Abdel Haleem Moses continued, ‘Lord of the East and West and everything between them. If you would only use your reason!&rsquo Abdul Majid Daryabadi He said: Lord of the east and the west and whatsoever is in-between, if ye understand Ahmed Ali (Moses) said: "The Lord of the East and the Lord of the West and all that lies between them, if you have sense." Aisha Bewley He said, ´The Lord of the East and the West and everything between them if you used your intellect.´ Ali Ünal (Moses) went on: "He is the Lord of the east and the west and all that is between them, if you would but reason and understand!" Ali Quli Qara'i He said, ‘The Lord of the east and the west and whatever is between them —should you apply reason.&rsquo Hamid S. Aziz Moses said, "(He is) The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if you did but understand." Muhammad Mahmoud Ghali He said, "The Lord of the east and the west and whatever is between them (both), in case you (can) consider." Muhammad Sarwar Moses continued, "He is the Lord of the East and West and all that is between them, if only you would think" Muhammad Taqi Usmani He (Musa) said, .Lord of the East and the West and whatever lies between them, if you are to understand Shabbir Ahmed Moses said, "He is the Lord of the East and the West and everything in between. You would know if you use reason." Syed Vickar Ahamed Said (Musa): "Lord of the East and the West, and all between! If you only had the sense (to understand)!" Umm Muhammad (Sahih International) [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." Farook Malik Moses continued:" He is the Lord of the east and west, and all that lies between them. If you would only care and try to understand." Dr. Munir Munshey (Musa) continued, "The Lord of the East and the West and whatever lies between the two, if you were to understand." Dr. Kamal Omar (Musa continued and) said: “Nourisher-Sustainer for the east and the west and whatever is between those two if you had been using intellect.” Talal A. Itani (new translation) He said, 'Lord of the East and the West, and everything between them, if you understand.' Maududi Moses continued: "(He is) the Lord of the east and the west, and all between them. If you only had any understanding!" Ali Bakhtiari Nejad He (Moses) said: Master of the east and the west and whatever between them, if you understand A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Moses said, “Lord of the East and the West, and all between, if you only had sense. Musharraf Hussain Musa said, “The Lord of the East and the West and whatever is in between, if only you would reflect.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "The Lord of the east and the west, and what is between them, if you comprehend. Mohammad Shafi Moses went on, "Lord of the east and the west and of all that is between the two if you would but understand!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Moses continued his speech: “He is the Lord in the east and the Lord in the west, do you get it?&rdquo Faridul Haque He said, “The Lord of the East and the West and all that is between them; if you have sense.&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah 'He is the Lord of the East and the West, ' said he (Moses), 'and all that is between them, if you could understand! Maulana Muhammad Ali He said: The Lord of the East and the West and what is between them, if you have any sense Muhammad Ahmed - Samira He (Moses) said: "Lord (of) the sunrise/east and the sunset/west and what (is) between them (B) if you were reasoning/comprehending ." Sher Ali Moses Said, `The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if only you have sense. Rashad Khalifa He said, "The Lord of the east and the west, and everything between them, if you understand." Ahmed Raza Khan (Barelvi) Musa said, 'the Lord of east and west and what ever is between them if you have wisdom'. Amatul Rahman Omar (Moses) said (continuing his speech), `(In respect of time the Lord of the worlds is the same as) the Lord of the east and of the west and of all that lies between the two. (You can be rightly guided) if you could only use your senses. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole universe) between the two if you have (some) sense. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Moosa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!"
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry He said, 'The Lord of the East and West, and what between them is, if you have understanding, Edward Henry Palmer Said he, 'The Lord of the east and of the west, and of what is between the two, if ye had but sense! George Sale Moses said, the Lord of the east, and of the west, and of whatever is between them; if ye are men of understanding John Medows Rodwell He said, "Lord is He of the East and of the West, and of all that is between them, if ye can understand." N J Dawood (2014) The Lord of the East and of the West,‘ said Moses, ‘and all that lies between them. If only you could understand!&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto (Moses) said, “[He is] Lord of the East and the West and all between, if only you could understand.” Sayyid Qutb [Moses] went on: 'He is indeed the Lord of the east and the west and of all that is between them, if you would but use your reason.' Ahmed Hulusi (Moses) said, “The Rabb of the east, the west and everything in between... If you use your intellect!” Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Not only that" Mussa Added, "but He is Allah, the Creator of the East and the West and of all that lies between them if you really care to deviate into sense." Mir Aneesuddin He said, "Your messenger who has been sent to you is certainly possessed by jinn."
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...